¿NO LA ENCONTRASTE?
Si no has encontrado la letra de la canción que estabas buscando, dale "Me gusta" a la página Facebook de ItaLetras aquí abajo y pide tu traducción directamente en el muro.
Te contestaremos con un enlace en cuanto la canción sea publicada. Fácil, ¿no? 

Certe notti -Luciano Ligabue


Certe notti - Luciano Ligabue

Certe notti la macchina è calda
e dove ti porta lo decide lei.
Certe notti la strada non conta
quello che conta è sentire che vai.
Certe notti la radio che passa Neil Young
sembra avere capito chi sei.
Certe notti somigliano a un vizio
che tu non vuoi smettere, smettere mai.

Certe notti fai un po' di cagnara
che sentano che non cambierai più.
Quelle notti fra cosce e zanzare
e nebbia e locali a cui dai del tu.
Certe notti c'hai qualche ferita
che qualche tua amica disinfetterà.
Certe notti coi bar che son chiusi
al primo autogrill c'è chi festeggerà.

E si può restare soli, certe notti qui,
che chi s'accontenta gode... così così.
Certe notti o sei sveglio
o non sarai sveglio mai,
ci vediamo da Mario prima o poi.

Certe notti ti senti padrone
di un posto che tanto
di giorno non c'è.
Certe notti se sei fortunato
bussi alla porta di chi è come te.
C'è la notte che ti tiene tra le sue tette
un po' mamma un po' porca com'è.
Quelle notti da farci l'amore
fin quando fa male fin quando ce n'è.

E si può restare soli, certe notti qui,
che se ti accontenti godi, così così.
Certe notti son notti
o le regaliamo a voi,
tanto Mario riapre,
prima o poi.

Certe notti qui, certe notti qui,
certe notti qui, certe notti....

Certe notti sei solo più allegro, più ingordo,
più ingenuo e coglione che puoi
quelle notti son proprio quel vizio
che non voglio smettere, smettere, mai.

E si può restare soli, certe notti qui,
che chi s'accontenta gode... così, così.
Certe notti sei sveglio
o non sarai sveglio mai,
ci vediamo da Mario prima o poi.

Certe notti qui, certe notti qui,
certe notti qui…

Ciertas noches – Luciano Ligabue

Ciertas noches el coche está caliente
y donde te lleva lo decide él
Ciertas noches la carretera no cuenta,
lo que cuenta es sentir que vas
Ciertas noches la radio que pasa Neil Young
parece haber entendido quién eres
Ciertas noches se parecen a un vicio
que tú no quieres dejar, dejar nunca.

Ciertas noches montas el número
que sientan que no cambiarás nunca
esas noches entre muslos y mosquitos
y niebla y locales a los que llamas de tú
Ciertas noches tienes alguna herida
que alguna amiga tuya desinfectará.
Ciertas noches con los bares que están cerrados,
en la primera área de servicio hay quien estará de fiesta.

Y se puede quedar solos, en las noches esas,
que quien se conforma disfruta... más o menos
Ciertas noches o estás despierto,
o no estarás despierto nunca,
nos vemos en el bar Mario, antes o después.

Ciertas noches te sientes dueño
de un sitio que, de todas formas,
durante el día no existe
Ciertas noches si tienes suerte,
llamas a la puerta de alguien que es como tú.
Está la noche que te retiene entre sus tetas,
un poco madre, un poco puta, tal como es.
Esas noches de hacer el amor
hasta que duela, mientras no dure.

Y se puede quedar solos, en las noches esas,
que quien se conforma disfruta... más o menos.
Ciertas noches son noches
o las regalamos a vosotros,
total, Mario vuelve a abrir,
antes o después.

En las noches esas, en las noches esas,
en las noches esas, ciertas noches...

Ciertas noches estás sólo más alegre, más ávido,
más ingenuo y gilipollas que puedes
esas noches son justo ese vicio
que no quiero dejar, dejar nunca.

Y se puede quedar solos, en las noches esas,
y quien se conforma disfruta... más o menos
Ciertas noches o estás despierto,
o no estarás despierto nunca,
nos vemos en el bar Mario, antes o después.

En las noches esas, en las noches esas
en las noches esas…








Che tu non vuoi smettere, smettere mai: que tú no quieres dejar, dejar nunca.
Aquí con “tú” se refiere a una persona en general y en general a “sí mismos".
Cagnara: manera un poco vulgar para decir “ruido, alboroto, bullicio".
locali a cui dai del tu: locales a los que tratas de tú (a los que tuteas).
Ligabue quiere decir metáforicamente que son locales que frecuentas a menudo y que conoces muy bien.
Certe notti son notti o le regaliamo a voi: Ciertas noches son noches o las regalamos a vostros… Frase sin mucho sentido, tampoco en la versión italiana. ^__^


13 commenti:

iván dijo...

hola soy Ivan, mexicano. me gusta la cultura Italiana. ME gusta mucho el Idioma. Quiero aprenderlo. lo que hago es traducir musica de italiano a español que se habla en mexico.

Matias dijo...

Hola Iván! Soy Matias de Argentina, y veo que sabes un monton Italiano. Me podes ayudar a traducir "Eri Bellissima" de Ligabue? Busque la traduccion en todos lados, sin encontrarla... =( desde ya, muchas gracias!

Jaume dijo...

jaume- desde italia. Está muy bien, muy trabajado, gracias. http://enelpuenteblanco.blogspot.com/

njdaniel dijo...

yo estba buscando la traduccion de l´amore conta de ligabue, gracias.

Escritores Colombianos dijo...

Hola Sara, me llamo Jhon Edward y soy de Bucaramanga-Colombia, hace poco me regalaron un cd de Ligabue y me ha parecido muy bueno, te escribo para pedirte la traducción de Hoperso le parole, puesto que esta canciónme ha parecido excelente y me gustaría saber que es lo que dice...GRACIAS...

Yerko Palavicini dijo...

Saludos excelentes traducciones
ya que el mio italiano no es perfecto

Yerko Palavicini dijo...

hola nuevamente agradeceria la traduccion del "eri bellisima" de Luciano lugabue
saludos

Manhard dijo...

Hola Sara, Bellisima traduccion. Necesitaría pedirte si por favor puedes traducir, también de Ligabue "Ho Messo Via" ya que hay cosas que no termino de entender. Muchas gracias y un abrazo grande desde Argentina de Fabio

Dory dijo...

Hola Sara , soy Dora de argentina, me gustaria que me ayudes con la traducción de una canción de la película Cinema Paradiso que canta Andrea Bocceli.
Gracias dora

Anónimo dijo...

hola sara me gustaria ver la traduccion de il pericolo numero 1 me parece ke se llama asi un besito

Hugo dijo...

Sara, ¿podrias traducir "ho perso le parole" del Sr. Ligabue?
Saludos y gracias.

Joacosnm dijo...

Wcerte notti son notti o le regaliamo a voi..."
se refiere que hay noches q se las regalan a los fans, en los conciertos, si tiene sentido la frase!

morty dijo...

Morty78@gmai.com
Ponete en contacto soy fan de liga y viví mucho tiempo en Italia, saludos

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Get widget
Facebook Twitter Delicious Digg favorites

 
Powered by Blogger