¿NO LA ENCONTRASTE?
Si no has encontrado la letra de la canción que estabas buscando, dale "Me gusta" a la página Facebook de ItaLetras aquí abajo y pide tu traducción directamente en el muro.
Te contestaremos con un enlace en cuanto la canción sea publicada. Fácil, ¿no? 

La pansè - Renato Carosone

Letra traducida de La Pansé - Renato Carosone
[también cantada por Renzo Arbore, Aurelio Fierro, Roberto Murolo, Massimo Ranieri]


La pansé* - Renato Carosone

Ogni giorno cambi un fiore
e lo appunti in petto a te...
Stamattina, sul tuo cuore,
ci hai mettuto una pansé...

E perché ce l'hai mettuta?
se nun sbaglio l'ho capito...
Mi vuoi dire, o bella fata,
che tu pensi sempro a me...

Ah!
Che bella pansé che tieni,
che bella pansé che hai...
me la dai?
me la dai?
me la dai la tua pansé?

Io ne tengo un'altra in petto
e le unisco tutt'e due:
Pansé mia e pansé tua...
in ricordo del nostro amor!

Questo sciore avvellotato,
tanto caro io lo terrò...
Quando si sará ammosciato,
io me lo conserverò....

Ci ha tre petali, tesoro,
e ogneduno ci ha un pensiero...
sono petali a colori:
uno giallo e due marrò...

Ah!....
Che bella pansé che tieni,
che bella pansé che hai...
me la dai?
me la dai?
me la dai la tua pansé?

Tu sei come una fraffalla
che svolacchia intorno a me...
Poi ti appuoi sulla mia spalla
con il pietto e la pansé...

Io divento un mammalucco,
poi ti vaso sulla bocca
e mi sembra un tricchi-tracco
questo vaso che do a te!

Ah!....
Che bella pansé che tieni,
che bella pansé che hai...
me la dai?
me la dai?
me la dai la tua pansé?

Io ne tengo un'altra in petto
e le unisco tutt'e due:
Pansé mia e pansé tua...
in ricordo del nostro amor!


La violeta* - Renato Carosone

Cada día cambias una flor
y te la pones al ojal
Esta mañana, sobre tu corazón
has puesto una violeta...

Y ¿por qué la pusiste?
Si no me equivoco, lo he entendido...
Me quieres decir, oh bella hada,
que tú siempre piensas en mí...

¡Ah!
Qué violeta más bonita que tienes,
qué violeta más bonita que tienes,
¿me la das?
¿me la das?
¿me la das tu violeta?

Yo tengo otra al ojal
y voy a juntar las dos:
violeta mía y violeta tuya...
¡en recuerdo de nuestro amor!

Esta flor aterciopelada,
la voy a cuidar muchísimo
cuando se marchite
yo me la guardaré...

Tiene tres pétalos, cariño,
y cada uno tiene un pensamiento...
son pétalos de colores:
uno amarillo y dos marrones...

Ah!....
Qué violeta más bonita que tienes,
qué violeta más bonita que tienes...
¿me la das?
¿me la das?
¿me la das tu violeta?

Tú eres como una mariposa
que revolotea alrededor de mí...
Luego te posas sobre mi hombro
con el pecho y la violeta...

Yo me vuelvo mameluco,
luego te beso en la boca
y me parece un triquitraque
¡este beso que te doy a ti!

Ah!....
Qué violeta más bonita que tienes,
qué violeta más bonita que tienes...
¿me la das?
¿me la das?
¿me la das tu violeta?

Yo tengo otra al ojal
y voy a juntar las dos:
violeta mía y violeta tuya...
¡en recuerdo de nuestro amor!








*La canción "La pansè" de 1955 fue censurada en todas las radios y en la recién nacida televisión. También muchos locales públicos expusieron un aviso que decía: "En este local no se ejecutan temas como La Pansè, ni otras trivialidades".
La canción está llena de dobles sentidos. La "pansé" en italiano es la "violeta del pensamiento" pero, además de la asonancia entre "pansé (violeta del pensamiento)" y "pancia (panza)", lo que escandalizó la opinión pública fue la frase repetida varias veces: "Me la dai?" (literalmente: ¿me la das?).
"Me l'ha data" es una expresión poco elegante para decir "he tenido sexo con ella". De la misma manera, decir "me la dai?" sería como hacer una propuesta sexual (muy poco fina) a una mujer. 
Carosone repite varias veces esta frase pero al final añade "tu pansé (tu violeta)" como para decir que lo que quiere es que le dé su flor y nada más, jeje.


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Get widget
Facebook Twitter Delicious Digg favorites

 
Powered by Blogger