¿NO LA ENCONTRASTE?
Si no has encontrado la letra de la canción que estabas buscando, dale "Me gusta" a la página Facebook de ItaLetras aquí abajo y pide tu traducción directamente en el muro.
Te contestaremos con un enlace en cuanto la canción sea publicada. Fácil, ¿no? 

Goodbye Malincònia – Caparezza ft. Tony Hadley

Letra traducida por Sara y Daniel

Goodbye Malincònia – Caparezza ft. Tony Hadley

A Malincònia tutti nell’angolo, tutti che piangono
toccano il fondo come l’Andrea Doria
Chi lavora non tiene dimora,
tutti in mutande, non quelle di Borat.
La gente è sola, beve,
poi soffoca come John Bonham
La giunta è sorda più di Beethoven
quando compone la “nona”
E pensare che per Dante questo era
il “bel paese là dove ‘l sì sona”
Per pagare le spese bastava un diploma,
non fare la star o l’icona
né buttarsi in politica
con i curricula presi da Staller Ilona
Nemmeno il caffè sa più di caffè,
ma sa di caffè di Sindona.

E poi se ne vanno tutti! Da qua se ne vanno tutti!
Non te ne accorgi ma da qua se ne vanno tutti!
E poi se ne vanno tutti! Da qua se ne vanno tutti!
Non te ne accorgi ma da qua se ne vanno tutti!

Goodbye Malincònia
Come ti sei ridotta in questo stato?
Goodbye Malincònia
Dimmi chi ti ha ridotta in questo stato
Goodbye Malincònia
Come ti sei ridotta in questo stato?
Goodbye Malincònia
Dimmi chi ti ha ridotta in questo stato d’animo

Cervelli in fuga, capitali in fuga,
migranti in fuga dal bagnasciuga.
È Malincònia, terra di “santi subito”
e sanguisug.
Il Paese del sole, in pratica oggi Paese dei raggi UVA
Non è l’impressione,
la situazione è più grave di un basso tuba
E chi vuole rimanere, ma come fa?!
Ha le mani legate come Andromeda!
Qua ogni rapporto si complica
come quello di Washington con Teheran
Si peggiora con l’età,
ti viene il broncio da Gary Coleman
Metti nella valigia la collera e scappa da Malincònia.

Tanto se ne vanno tutti! Da qua se ne vanno tutti!
Non te ne accorgi ma da qua se ne vanno tutti!
Da qua se ne vanno tutti! Da qua se ne vanno tutti!
Non te ne accorgi ma da qua se ne vanno tutti!

Goodbye Malincònia
Come ti sei ridotta in questo stato?
Goodbye Malincònia
Dimmi chi ti ha ridotta in questo stato
Goodbye Malincònia
Come ti sei ridotta in questo stato?
Goodbye Malincònia
Dimmi chi ti ha ridotta in questo stato

Goodbye Malincònia
Maybe tomorrow, I hope we find tomorrow
Goodbye Malincònia
Hope did we get here, how did it get this far
Goodbye Malincònia
We had it all, fools we let it slip away
Goodbye Malincònia
Dimmi chi ti ha ridotta in questo stato d’animo

Every step was out of place
and in this world we fell from grace
Looking back we lost our way
an innocent time we all betrayed
And in time can we all learn,
not to crawl away and burn
Stand up and don’t fall down
Be a king for a day,
in man we all pray!
Uuh, we all pray!



Goodbye Melancólia [1] – Caparezza ft. Tony Hadley

En Melancólia todos contra la pared, todos llorando,
tocan fondo como el Andrea Doria [2]
Quien trabaja no tiene hogar,
todos en bragas [3], no las de Borat
La gente está sola, bebe,
después se sofoca como John Bonham [4]
La junta es sorda más que Beethoven
cuando compone la novena
Y pensar que para Dante éste era
el “bello país donde el sí suena,” [5]
Para pagar las facturas era suficiente un título,
no ser una estrella o un símbolo
ni lanzarse a la política
con los currículos recogidos por Staller Ilona [6]
ni siquiera el café sabe más a café,
sino sabe a café de Sindona [7]

Y además de aquí se van todos, de aquí se van todos
No te das cuenta pero de aquí se van todos
Y además de aquí se van todos, de aquí se van todos
No te das cuenta pero de aquí se van todos

Goodbye Melancólia
¿Cómo has llegado a ese estado?
Goodbye Melancólia
Dime quién te ha llevado a ese estado
Goodbye Melancólia
¿Cómo has llegado a ese estado?
Goodbye Melancólia
Dime quién te ha llevado a ese estado de ánimo

Cerebros en fuga, capitales en fuga,
emigrantes en fuga de la orilla.
Es Melancólia, la tierra del “santificadlo ya”[8]
y sanguijuelas
El país del sol, en fin hoy país de los rayos UVA
No es una impresión,
la situación es más grave que una tuba
Y los que quieren quedarse, ¿cómo lo hacen?
Están atados de pies y manos como Andrómeda [9]
Aquí cada relación se complica
como la de Washington con Teherán
Se va empeorando con la edad,
se te pone la cara de Gary Coleman
Pon en la maleta la cólera y escapa de Melancólia.

Total, se van todos, de aquí se van todos
No te das cuenta pero de aquí se van todos
Y además de aquí se van todos, de aquí se van todos
No te das cuenta pero de aquí se van todos.

Goodbye Melancólia
¿Cómo has llegado a ese estado?
Goodbye Melancólia
Dime quién te ha llevado a ese estado
Goodbye Melancólia
¿Cómo has llegado a ese estado?
Goodbye Melancólia
Dime quién te ha llevado a ese estado de ánimo

Goodbye Melancólia
Maybe tomorrow, I hope we find tomorrow
Goodbye Melancólia
Hope did we get here, how did it get this far
Goodbye Melancólia
We had it all, fools we let it slip away
Goodbye Melancólia
Dime quién te ha llevado a ese estado de ánimo.

Every step was out of place
and in this world we fell from grace
Looking back we lost our way
an innocent time we all betrayed
And in time can we all learn,
not to crawl away and burn
Stand up and don’t fall down
Be a king for a day,
in man we all pray!
Uuh, we all pray!


[1] Malincònia: es un apodo con el cual Caparezza en esta canción hace referencia a Italia. De hecho, en la frase "¿Cómo has llegado a ese estado?", la palabra estado significa tanto "condición/situación" como "Estado/país/nación". En realidad, normalmente la palabra italiana malinconia se lee acentuando la última "i"(malinconìa=melancolía), mientras que Caparezza la pronuncia con el acento sobre la "o" (malincònia=melancólia).
[2] SS Andrea Doria: fue un trasatlántico de la Società di navigazione Italia que se hundió frente a las costas de Nantucket-Terranova, en su viaje n° 101 desde Génova a Nueva York EEUU, después de colisionar con el transatlántico de bandera sueca M/V Stockholm, la noche del 25 de julio de 1956.
[3] En italiano "restare in mutande" (quedarse en bragas) significa "quedarse sin dinero". Sería el equivalente de la expresión española "perder hasta la camisa". Bueno, si no conocéis "las bragas" de Borat, buscad su nombre en Google Imágenes, jeje, no quiero arruinaros la sorpresa...
[4] John Bonham: fue el baterista del grupo de rock Led Zeppelin. Murió el 25 de septiembre de 1980 por aspiración de vómito tras ingerir unos 40 vasos de vodka en menos de 12 horas durante un día de borrachera.
[5] “bel paese là dove ‘l sì sona”: un verso de la Divina Commedia de Dante Alighieri
[6] Staller Ilona: más conocida como Cicciolina, es una actriz pornográfica, cantante y política italiana (fue parlamentaria por el Partido Radical italiano) originaria de Hungría.
[7] Michele Sindona: fue un banquero italiano que tuvo relaciones con la mafia. Murió en una cárcel de Voghera en 1986, envenenado con una taza de café con cianuro.
[8] Santo subito!: es un eslogan italiano que fue utilizado por primera vez para pedir la canonización inmediata de papa Juan Pablo II. Hoy se utiliza en cualquier contexto. Por ejemplo, en 2006, después del mundial de fútbol, aparecieron miles de pancartas dedicadas a los jugadores italianos con el eslogan "Santi subito!"
[9] Andrómeda: es un personaje de la mitología griega. Fue encadenada por su padre a una roca para que se casara con un monstruo marino enviado por Poseidón.

Grazie infinite a Daniel! :)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Get widget
Facebook Twitter Delicious Digg favorites

 
Powered by Blogger