¿NO LA ENCONTRASTE?
Si no has encontrado la letra de la canción que estabas buscando, dale "Me gusta" a la página Facebook de ItaLetras aquí abajo y pide tu traducción directamente en el muro.
Te contestaremos con un enlace en cuanto la canción sea publicada. Fácil, ¿no? 

Un attimo ancora - Gemelli diversi


Un attimo ancora - Gemelli diversi

Dammi solo un minuto,
un soffio di fiato,
un attimo ancora.

Fa male dirselo,
ora che venti avversi soffiano sulla nostra fiaccola
si spengono sogni in un cassetto
di un castello per noi diventato bettola,
come una favola, non si modifica.
Persa l’ultima lacrima,
prima che il vento porti via con sé
l’ultima briciola del nostro amore,
dove non c’è più sole e l’aria è gelida;
resto solo alla mia tavola pensandoti,
sento già i brividi, adesso abbracciami,
basta nascondersi dietro parole a volte inutili,
si è spento il fuoco che scaldava i nostri cuori, credici!
Ho il tuo profumo sulla mia pelle,
non vedo più nel cielole due stelle che brillavano,
non vedo più i tuoi occhi che risplendono,
quando con i miei si incrociano, segnan l’epilogo,
ricordi che dentro le tue lacrime
nascondo l’ultimo fremito.

Dammi solo un minuto,
un soffio di fiato,
un attimo ancora.
Stare insieme è finito,
abbiamo capito,
ma dirselo e dura.

Voglio spiegarmi e adesso dammi
solo un minuto per levarmi
questo sapore amaro dal palato,
sapore di passato, di un amore sciupato,
di qualche cosa di perfetto che poi è cambiato.
Non so di chi dei due possa essere la colpa,
non mi importa, adesso ascolta,
ciò che conta è non bagnare
con le lacrime una fiamma morta, che si è gia spenta,
potremo piangere domani senza che l’altro ci senta,
e attenta, questo non vuol dire che sia solo tu a soffrire
ma pensa che star male adesso
non possa servire per poterci riunire,
non è che voglia fuggire ma preferisco non mentire,
è tardi per capire perché ad un tratto
è arrivato il maledetto freddo che col suo ghiaccio
ha coperto ciò che abbiamo fatto e detto
e nel suo viaggio si è portato il nostro caldo.
Con te vivevo un sogno ma ora sono sveglio.

Come mai
i tuoi occhi ora stanno piangendo?
Persa l’ultima lacrima prima che il vento
porti via con sé l’ultima briciola.
Dimmi che
era un sogno e ci stiamo svegliando.
Con te vivevo un sogno ma ora sono sveglio.

Dammi solo un minuto,
un soffio di fiato,
un attimo ancora.
Stare insieme è finito,
abbiamo capito
ma dirselo e dura.

Dammi solo un minuto,
un soffio di fiato,
un attimo ancora.
Stare insieme è finito,
abbiamo capito
ma a dirselo e dura.

Dammi solo un minuto,
un soffio di fiato,
un attimo ancora.



Un instante más - Gemelli diversi

Dame sólo un minuto,
un soplo de aliento,
un instante más.

Duele decírselo
ahora que vientos adversos soplan sobre nuestra antorcha
se apagan sueños dorados
de un castillo para nosotros convertido en una tasca,
como un cuento, no cambia.
Perdida la última lágrima,
antes de que el viento se lleve consigo
la última migaja de nuestro amor,
donde ya no hay sol y el aire está helado,
me quedo solo en mi mesa pensando en ti,
ya siento los escalofríos, ahora abrázame,
basta ya con esconderse tras palabras a veces inútiles
se ha apagado el fuego que calentaba nuestros corazones,
¡créelo! Tengo tu perfume sobre mi piel,
ya no veo en el cielo las dos estrellas que brillaban,
ya no veo tus ojos que resplandecen
cuando se cruzan con los míos, marcan el epílogo,
recuerdos que dentro de tus lágrimas
esconden el último escalofrío.

Dame sólo un minuto,
un soplo de aliento,
un instante más.
Estar juntos se acabó,
lo hemos entendido
pero decírselo es difícil.

Quiero explicarme y ahora dame
sólo un minuto para quitarme
ese sabor amargo del paladar
sabor de pasado, de un amor arruinado,
de algo perfecto que después ha cambiado.
No sé de quién de los dos pueda ser la culpa,
no me importa, ahora escucha,
lo que cuenta es no mojar
con las lágrimas una llama muerta, que ya se apagó,
podremos llorar mañana sin que el otro nos escuche,
y atenta, eso no quiere decir que sólo tú estés sufriendo
pero piensa que estar mal ahora
no pueda servir para podernos reunir,
no es que quiera huir pero prefiero no mentir
es tarde para entender porque de repente
ha llegado el maldito frío que con su hielo
ha cubierto todo lo que hemos hecho y dicho
y en su viaje se ha llevado nuestro calor.
Contigo vivía un sueño pero ahora estoy despierto.

¿Cómo es que
tus ojos ahora están llorando?
Perdida la última lágrima antes de que el viento
se lleve consigo la última migaja.
Dime que
era un sueño y nos estamos despertando.
Contigo vivía un sueño pero ahora estoy despierto.

Dame sólo un minuto,
un soplo de aliento,
un instante más.
Estar juntos se acabó
lo hemos entendido
pero decírselo es difícil.

Dame sólo un minuto,
un soplo de aliento,
un instante más.
Estar juntos se acabó
lo hemos entendido
pero decírselo es difícil.

Dame sólo un minuto,
un soplo de aliento,
un instante más.




El estribillo pertenece en realidad a la canción "Dammi solo un minuto" de Pooh.


8 commenti:

DaniM dijo...

di un castello per noi diventato bettola= de un castillo para nosotros convertido en una tasca/taberna

No había oído nunca la palabra ventorro, creo que es bastante vieja. En mi diccionario de italiano dice que Bettola= tasca, me gusta mucho más esa traducción. Recuerda la palabra "tasca" es un falso amigo en español, sino te gusta puedes usar la palabra taberna.

DaniM dijo...

si è spento il fuocoche scaldava i nostri cuori, credici= se ha apagado el fuego que calentaba nuestro corazones, créelo

credici=créelo
ci=Il fuoco che scaldava i nostri cuori che è spento

lo= el fuego que calentaba nuestros corazones que se ha apagado.

Esempi:
Credi in Dio?, sì ci credo , ¿crees en Díos?, Sì creo en él

credi che verrà tra poco?, non ci credo , lui arriva sempre in ritardo = ¿cres qué vendrá dentro de poco?, no creo /no lo creo, él llega siempre tarde

Sara dijo...

Ahahah, le trovo tutte io le parole vecchie e in disuso... ^___^

Il punto è che in italiano "bettola" significa sì osteria/taverna, ma ha un senso un po' dispregiativo. Si capisce, cioè, che è un locale di bassissima categoria.
E in alcune occasioni, come in questo caso, può avere anche il senso di un posto degradato e basta, una catapecchia, un edificio trascurato e squallido, insomma!

Sulla RAE, alla definizione di "ventorro" c'era la nota *despectativo*, per questo avevo scelto questo termine. Tuttavia, se non si usa, lo cambio subito con tasca! Muchísimas gracias... :*

Sara dijo...

Ah, grazie per la spiegazione su "créelo"! In realtà, io volevo scrivere proprio quello ma mi è venuto il dubbio che non si usasse perché io non l'ho mai sentito dire da nessuno. Sarà stato un caso!

Nel dubbio, ho scritto "créeme" pur sapendo che la traduzione non fosse esatta, perché comunque il senso finale della frase rimaneva quello! :P

DaniM dijo...

se cerchi tasca nel dizionario della RAE:

Tasca =Garito o casa de juego de mala fama :D

In ogni caso sia tasca che taberna sono parole che non si usano molto ma si capiscono.Se qualche giorno dovresti usare un'espressione del genere, dovresti dire " bar/ garito/local de mala muerte"

DaniM dijo...

*se qualche giorno tu dovessi usare un'espressione del genere, dovresti dire "bar/garito/local de mala muerte"

lo vedi!! continuo a fare errori basilari in italiano,eheh

Sara dijo...

Beh, l'errore che hai fatto tu è quello che fanno quotidianamente il 50% (io direi pure di più) degli italiani, con la differenza che nemmeno sono consapevoli di sbagliare!!
Lo sai che qui in Italia il congiuntivo alcuni lo evitano come se fosse una malattia, eheh!

Raquelita Alcivar dijo...

Dame sólo un minuto, un soplo de aliento, un momento de nuevo ... Hace mal decirlo, ahora que vientos adversos, soplan en nuestra antorcha se apagan los sueños en un cajon de un castillo ke para mí se ha convertido en la taberna,
como un cuento de hadas, no se modifica, se perdió la última lágrima,
antes de que el viento lleve lejos con él la última miga,
de nuestro amor, donde no hay más sol y el aire se hiela,
pronto en mi mesa, te pienso, sintiendo ya el escalofrío,
Ahora abrazame , basta esconderse detrás de las palabras y caras inutiles,
se ha apagado el fuego que calentaba nuestros corazones, creeme, con tu perfume en mi piel, no veo mas en el cielo las dos estrellas que brillaban,
No veo más tus ojos que resplenden, cuando con los mios se cruzan, escriben el epílogo de los recuerdos que
dentro de tus lágrimas, esconden el último estremecimiento ...
Dame sólo un minuto, un soplo de aliento, un momento de nuevo,
Star juntos ha terminado
Lo hemos entendido perô decirnoslo es muy fuerte...
Kiero explicarme ahora dame solo un minuto para kitarme este sabor amargo del paladar, sabor de un pasado de un amor malgastado
de algo perfecto que despues ha cambiado...
Nose de kien de los dos pudo ser la culpa, no me importa, ahora escucha, lo ke importa es no mojar con las lagrimas un fuego muerto que ya se ha apagado..
Podremos llorar mañana sin ke nos escuchemos y entiende esto no kiere decir ke seas solo tu ha sufrir pienso ke estar mal ahora no pueda servir para podernos reunir no es ke yo kiera huir perô prefiero no mentir aunke sea tarde para enttender..porke en el trayecto llegô este maldito friiooo ke con su hielo ha cubierto lo ke hemos hecho y dicho y en su viaje se ha llevado nuestra calor contigo vivia un sueño perô ahora estoy despierto...
Coomooo nunca tus ojos estan llorandooo...(perdida la ultima lagrima, antes ke el viento se lleve consigo la ultima miga)
Dime ke era un sueño y estamos despertandooo!!(contigo vivia un sueño perô ahora estoy despierto).
Dame solo un minuto un soplo de aliento; un momento de nuevo...
Estar juntos ha terminado lo hemos entendido perô decirlo es muy fuerte..
Dame solo un minuto un soplo de aliento; un momento de nuevo..estar juntos ha terminado lo hemos entendido perô decirlo es muy fuerte...Dame solo un minuto un soplo de aliento; un momento de nuevo..

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Get widget
Facebook Twitter Delicious Digg favorites

 
Powered by Blogger